본문 바로가기

영어

Don't be a chicken! 겁먹지마!

겁먹지마!

 

Don't be a chicken!! 겁먹지마!!

 

직역하면 치킨이 되지마~!! 라는 뜻입니다.

 

동양과 달리 서양에서는 닭을 겁이 많은 동물로 비유합니다.

그래서 문장에 닭이 들어가있으면 겁먹은 쫄은  의미로 많이 사용 됩니다.

 

chicken head ! 바모 멍청이

 

He didn't chicken out ! 

그는 겁먹고 그만두지 않았다! 그는 쫄지않고 그만두지 않았다! 라는 의미를 갇고 있습니다.

 

 

Don't be a chicken! 겁먹지마! 쫄지마!

 

 

A: I'm scared in this room.

   이방에 들어가면 무서워.

  

B: Don't be such a chicken. There's no ghost in here.

   겁먹지마. 여기에는 유령이 없어.

 

 

 

 

 A: I'm afraid to be on stage.

     나는 무대에 서는것이 두려워.

B: Don't be a chicken! this is  nothing. just do it!

     겁먹지마!             아무것도 아니야. 그냥하면되!

 

 

 

 

오늘의 중요단어는 chicken 입니다.

치킨, 닭, 닭고기 라는 명사로 많이 사용 되지만,

외국에서는 힘없고 나약한, 쫄은, 겁쟁이 라는 의미로

형용사적으로 사용 됩니다.

비격식으로 주로 사용되고, 미드에 많이 나오고,

서양에서는 그만큼 많이 사용됩니다.

 

 

Don't be a chicken! 겁먹지마!

Don't be a chicken! 쫄지마!

Don't be a chicken! 겁쟁이처럼 하지마!

 

쫄지마!

'영어' 카테고리의 다른 글

Are you sure? 정말이야? 진짜야? 확실해?  (0) 2020.06.22
over my dead body! 절대안돼!  (2) 2020.06.20
Will that be all? 그게 전부인가요?  (4) 2020.06.18
Let's face it.  (2) 2020.06.17
Can I get a refund?  (0) 2020.06.17